Оксана Сторчак. Преодолев барьер

Жить Хорошо 17 мая 2012 8 Просмотров: 8009

Интуитивно угадав пятнадцать лет назад, что с годами Калуга станет интернациональной, она создала Центр Профессионального Перевода «АЛЕАН». «Это всего лишь иллюзия, что профессия переводчика легкая. Она требует постоянного умственного напряжения. А еще она совсем не скучная» – говорит Оксана Сторчак.

– Ваше имя для многих калужан тесно связано с переводческой деятельностью. Интерес к иностранному языку в каком возрасте вы начали проявлять?

– Случилось это достаточно поздно, когда я заканчивала школу. Может быть, учительница меня среди других более выделяла, не знаю. Окончила я школу с медалью. У меня был вариант поехать учиться в Москву, но не было прописки. И я решила поступать в педагогический институт в Калуге на факультет иностранных языков. О перспективах тогда не думала, просто казалось, что это будет интересно.

– А родители на ваш выбор будущей профессии повлияли? Расскажите о них.

– Папа водитель был, мама – медсестра. Далеки от этой сферы деятельности. Они очень гордились мной, и на мой выбор никак не влияли. Я младший ребенок в семье, и мне, наверное, чуть больше любви досталось от родителей. Папа, к сожалению, умер, как только я поступила в институт. Нас с сестрой «тянула» одна мама — простая медсестра.

– Учеба легко давалась?

– Сначала было тяжеловато. Я ведь не из Калуги, а из района. Родилась в Алексине Тульской области. А на иняз поступали почти все из 24-й школы, все деловые, «звезды», все всё знают. Приехала, сдала иностранный на четыре, правда все остальные предметы на отлично. Конечно, мой язык не дотягивал до уровня двадцать четвертой школы, вот и приходилось с утра до темной ночи учить! Жила в общежитии. Денег почти не было. Тех денег, которые мне могла дать мама, хватало на билет до дома и обратно, на обед в столовой института, ну а вечером – пустые макароны. Гулять не ходила, в строгости была воспитана. Была очень ответственная. Ещё и
дополнительно читала литературу в оригинале – набиралась языка. И я все время свою учительницу спрашивала: когда-нибудь можно будет не пользоваться словарем? Она говорила: нет! И меня тогда так это шокировало! Но теперь я понимаю, что совершенству нет предела. Это дано, думаю, единицам.

– Как Ленину, который знал 14 языков?

– Мы не знаем, как он их знал. На разговорном уровне или на уровне профессорском. Даже если заниматься всю жизнь иностранным языком, все равно может остаться акцент. «АЛЕАН» является членом Союза Переводчиков России, и встречаются уникальные специалисты, которые посвящают себя одному языку. Но это путь длиною в жизнь.

– Сколькими языками в итоге овладели вы сами?

– Английским и немецким. Но больше люблю английский, он мой первый. Именно этот язык является языком международного общения. И я всегда шучу, что немецкий у меня – на случай войны.

– Вашему Центру Профессионального Перевода уже пятнадцать лет. «АЛЕАН» – что означает это слово?

– Между нами говоря, это сокращенное имя моей дочери – Александра Андреевна. Его я придумывала давно, когда о брендировании не знали. Но и теперь название мне нравится. Мелодичное и с заглавной буквы «А».

– Каковы основные услуги, предоставляемые компанией?

– В последнее время я даже затрудняюсь говорить о перечне основных услуг, которые мы предоставляем. Их количество растет и растет. Фактически мы не только переводческая компания. Мы идем в ногу со временем, и на данном этапе развития «АЛЕАН» – это центр межнационального общения. Возникли у человека проблемы, связанные с иностранным языком, – он идет за помощью к нам. Нужен перевод – пожалуйста. Требуется ли нотариально заверить документы или необходимы услуги переводчика на переговорах, на установку оборудования или даже на межнациональную свадьбу – помогаем и в этих случаях. Услуги гида предоставляем иностранцам, желающим познакомиться с историей и достопримечательностями Калуги.

– А количество языков, с которыми работаете, каково?

– К услугам наших клиентов все основные языки мира. Если их перечислить, то список будет внушительный. Английский, немецкий, французский, языки стран СНГ, польский, чешский, словацкий, словенский, итальянский, испанский, японский, китайский – и это далеко не все языки. У нас есть даже пушту – это афганский язык. Мы не можем сказать, что у нас есть все языки, так как, например, хинди у нас нет.

– Наверное, не только с иностранными компаниями приходится работать?

– Конечно. Сейчас заканчиваем воплощение в жизнь очень крупного проекта для завода «Ремпутьмаш». Это письменные переводы документов по оборудованию. Еще несколько переводчиков работает устно над этим проектом. Завод «Кировская керамика» – наш постоянный клиент, мы продолжаем сотрудничество, и сейчас уже наши отношения вышли за рамки деловых. Мы считаем их нашими друзьями.

– Когда вы только начинали собственное дело, какие мысли посещали?

– В тот момент я не предполагала, во что все это выльется. Подобных центров перевода у нас в регионе просто не было. Это сейчас с нас берут пример, а мне не на кого было смотреть. В Москве были единично представлены фирмы, оказывающие переводческие услуги. Я наивная была: ездила в Центральное бюро переводчиков в столицу, в Калуге на прием к губернатору записывалась, чтобы рассказать о своих предложениях. У меня в сознании была мысль, что это нужно в первую очередь региону. Но отклика не получила.

– И что вы сделали дальше?

– Я чувствовала, что это должно быть востребовано. И стала развешивать объявления на столбах. Так по объявлению нашла первых крупных заказчиков – военную компанию. Мы сделали для них большой перевод. До нас другая переводческая компания с треском провалила данный контракт. Там танки-самолеты. Военные на меня косились, совещания собирали, переживали, вдруг мы что-то не так переведем. А как можно не так перевести? Грамматику мы знаем: ручка – она и есть ручка, прибор – есть прибор, и так далее… Но все-таки переживала. И все оказалось правильно!

Люди стали ко мне обращаться за помощью в переводах. Сначала одна переводила. Впоследствии стала привлекать знакомых, владеющих языками. Ездила к переводчикам домой. Ходила с ними регистрироваться к нотариусу. В нотариальной палате тогда председательствовал Сергей Алексеевич Поспелов. Он стал заверять наши переводы. Никто до него этого не делал. Затем приходилось много препятствий пройти в наших инстанциях – в паспортных столах, милиции, – пришлось «прорубать окно в Европу» по налаживанию процесса переводов документов в Калуге и Калужской области. В общем, меня и созданный мной центр можно назвать «первопроходцами» в этой сфере в Калуге.

– Получается, характер у вас авантюрный?

– Да нет, скорее, я просто неугомонная. Не сидится мне на месте. Хотя, при этом думаю: «А вдруг не получится, а вдруг то или это». Но глаза боятся, а руки делают – это про меня. Не попытаться не могу: а вдруг это мой шанс!

– На каком этапе личного развития и развития бизнеса вы находитесь?

– В определенном смысле я доросла до потолка и теперь ищу, куда идти дальше, как перейти на следующий уровень развития. Можно сказать, что как раз сейчас я на распутье. В идеале мне хотелось бы начать что-то новое, но пока мне космос это не прислал. Так обычно и бывает: когда начинаешь о чем-то мечтать, тогда навстречу начинает идти информация извне.

Вот, например, недавно мы познакомились с иностранцами. Они в Калуге впервые и планируют здесь жить. И забросали нас вопросами: «А куда пойти провести свободное время, а с ребенком, а где поликлиника, магазины?» Тогда их менеджер из Москвы, который занимается размещением иностранцев, предложил нам написать адаптационный курс для таких иностранцев. И вот сейчас мы его реализуем. Эта программа включает не только лекции, но и ознакомительные экскурсии. Вплоть до конкретных пунктов – школ, детских садов, фитнес-центров, ресторанов, магазинов, больниц – все покажем и объясним. Договоренности с этими организациями уже имеются. Программа рассчитана на один день, иностранцы и их жены могут побеседовать с директором в школе или врачом в клинике без очередей – то есть составить свое впечатление о нашем городе со всех сторон и решить, хотят ли они здесь жить. Эта услуга очень полезна крупным предприятиям, которые приглашают на работу высококвалифицированных специалистов с семьями, коим необходима социальная поддержка. Иногда вопрос социальной адаптации всех членов семьи играет решающую роль в подписании трудового контракта работающего человека. Этот курс в сокращенной форме дается на уроках русского как иностранного.

– Вы и русский преподаете?

– Большинство директоров иностранных предприятий города учится в нашей школе. С «Фольксвагеном» мы подписали годовой контракт на обучение. Работаем с Gestamp, BASF, «Пельцер» и другими. Современность диктует новые правила. Сейчас необходимо обучать сотрудников иностранным языкам. Это касается всех сфер деятельности. Таким образом можно вывести бизнес на новый уровень.

– С иностранцами вы чувствуете себя в своей тарелке?

– Совершенно. Разговорный уровень у меня пройден давно. И за границей чувствую себя совершенно комфортно. Знание языка дает очень большую свободу. Правда, недавно мы были во Франции, а французского языка я не знаю. В первый день чувствуешь себя абсолютно неуютно. Но только пока не встретишь кого-либо, говорящего по-английски. А за границей таких много!

– Ваши дети изучают иностранные языки?

– Дочка Александра весь прошлый год занималась в нашей школе «Big Аpple» и сейчас продолжает занятия, если позволяет время. Мы с ней ездили в Лондон на обучение. Она оканчивает школу и готовится к поступлению в университет. Но выбрала архитектурно-художественную сферу. А сына я не принуждаю к изучению иностранного языка, пусть сам придет к этому. Думаю, что ребенка нужно обучать иностранному языку либо с годовалого возраста, либо начинать занятия лет в двенадцать-тринадцать, когда человек сам начинает понимать, что ему нужно и чего он хочет.

– Классический английский язык сложнее, чем американский?

– Он сложнее только лишь потому, что нас учат устаревшему английскому. Когда я приехала в Лондон учиться, я спокойно включалась в разговор во время уроков. И мне преподавательница-англичанка сказала, что один употребляемый мной оборот она слышала в последний раз, когда ей лет пять было, а ей шестьдесят с лишним. Но не подумайте, что это проблема в преподавателях. Нет! У нас очень сильные специалисты. Я хочу сказать своим преподавателям огромное спаисбо, что научили нас любить язык! Проблема заключалась в закрытости нашей страны, отсутствии практики.

– А в вашей школе преподают современный английский язык?

– Почему наша школа называется «Big Аpple»? Это второе название Нью-Йорка, так ласково зовут его американцы. Этим названием мы хотели обозначить определенную легкость и нестандартность в обучении. Мы хотим не просто обучать языку, а расширить границы мировоззрения, стереть этот пресловутый языковой барьер, чтобы однажды они захотели отправиться в путешествие в любую страну, вплоть до Нью-Йорка. У нас работают преподаватели, которые жили в Америке, таким образом, у нас можно получить уроки не только классического английского языка. Если вы хотите учить язык, начните с непродолжительного курса. Не надо бояться, стесняться, надо говорить! Лучше говорить без правил, чем молчать по правилам!

– Вы много времени проводите на работе. Как ваши родные относятся к этому?

– Семья реагирует по-разному. Вроде бы за столько лет должны были привыкнуть, но нет. Бывает, задержишься на работе допоздна, домой приходишь – ужин не готов. Домашние вроде бы всё понимают, но кто-нибудь обязательно подколет.

– А могли бы вы остаться жить за границей?

– Да, могла бы. Если б не родные, мама… Я умею по времени жить, выполнять обещания, работать…

– А психологически не трудно будет в чужой стране?

– Мне кажется, нам и в своей нелегко.

– С какими проблемами пришлось столкнуться в работе?

– Хотелось бы ощущать большую поддержку со стороны местных властей, ведь мы проделываем колоссальную работу, которая имеет большое значение для жизни нашего города. Да разве мы малый бизнес? Нет, конечно. Мы – пыль бизнеса. И отсутствие масштабной государственной поддержки – это, конечно, проблема. Также остро стоит вопрос с кадрами.

– По каким критериям вы оцениваете нового сотрудника?

– В первую очередь – по человеческим качествам. Наша работа подразумевает определенное самопожертвование. Наша профессия – это постоянное напряжение. Но зато это очень интересно. Иногда приходится задержаться на работе, если это необходимо. Если клиент пришел в 18 ноль-ноль, нельзя встать и перед ним дверь закрыть! Нужно уметь выслушать человека, и главное – понять. Когда я делаю вывод, что человек нам подходит по этим критериям, то тогда уже начинаю рассматривать его профессиональные качества. Наш сотрудник должен придерживаться внутренней корпоративной культуры, которая оформлена в единый документ. Есть люди, с которыми работаем рука об руку уже тринадцать лет. Тем не менее, мы постоянно расширяемся и набираем новые кадры.

– «АЛЕАН» растет?

– Мы создаем новые рабочие места не только в Калуге, но и в соседней области. На данный момент два наших филиала открыты в Туле. Наши границы расширяются.

– Конкурентов у вас много?

– Их количество растет. Сейчас уже около пяти в Калуге и восьми в Туле. Мы были одни около семи лет. Конечно, это состояние более спокойное. Но, с другой стороны, конкуренция заставляет постоянно совершенствоваться. Хотя, все компании настолько разные, что сравнивать их сложно.

– Оксана, как вы считаете, какой вы руководитель?

– Думаю, лояльный. Иногда мне это помогает, порой мешает, но я такая, какая есть, и другой быть не могу. Принимая решения, которые касаются бизнеса, я иногда советуюсь с коллективом. Компания – это ведь не только руководитель, но и люди, которые там работают. И как раз совокупность людей, их характеров и дает представление о компании. Я думаю, у «АЛЕАН» демократичный внутренний уклад, и это плюс. Тут еще моя половая принадлежность накладывает отпечаток. Женщине-руководителю ее должность зачастую усложняет жизнь.

– Почему тогда вы выбрали этот путь?

– Я никогда не ставила перед собой такой цели – стать руководителем, бизнесменом. Просто я люблю создавать новое, жить активно, помогать другим. А для человека нет ничего невозможного! Было бы желание! Я в этом глубоко убеждена.

Беседовала Ирина Личутина
Фото: Дмитрий Демидов

Комментариев: 8

  1. Анастасия Николаева 21.12.2012 в 11:35 - Ответить на это

    Красавица

  2. Анна Ромашко 18.05.2012 в 18:30 - Ответить на это

    Упырь, и в чем насоверенствовались в итоге?

  3. Упырь 17.05.2012 в 22:15 - Ответить на это

    А вообще по всем пунктам — респект интервьюируемому, все правильно сказано.

  4. Упырь 17.05.2012 в 22:14 - Ответить на это

    Я из 24-й поступал не на иняз. Логика была такая — английский и так вроде бы знаю, надо совершенствоваться еще в чем-то другом.

    «У меня в сознании была мысль, что это нужно в первую очередь региону. Но отклика не получила.»

    До боли знакомая ситуация ))

  5. Калинин ЮЮ 17.05.2012 в 22:04 - Ответить на это

    Искренне радуюсь, когда в родном городе кто-то не ноет, а создает. Желаю дальнейшего развития!!!!!

    • Лидия Валентиновна 18.02.2013 в 13:17 - Ответить на это

      И правда похвально. Автор пишет, что она интуитивно угадала ситуацию. Не без фортуны конечно человек в свою струю попал. Молодец, Оксана. Алеан нам оказывал услуги переводческие. Без проблем, все в срок и качественно.

  6. Игорь 17.05.2012 в 21:15 - Ответить на это

    Интересная женщина

Прокомментировать

От редактора

Интервью

Опрос

Какое название по вашему мнению больше всего подойдет новому спортивному комплексу "Дворец спорта", который вскоре будет построен на месте стадиона "Центральный"?





Посмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...



Архив опросов